|  
 
    This is directly from the old dusty pre-www era file when called
A.F.F.-Z. Main FAQ. As was put together by then maintainer Rob Sweet
               
             | 
          
          
            |  
 
  Q16. What is the Japanese text on the cover of "Zoot Allures" ?
               
             | 
          
          
             
               
                    
                  A16. From: ag872@Freenet.carleton.ca (Dennis Guertin)  
                    
                
               
             | 
          
          
            |  
 
  Back when ZOOT ALLLURES came out I was working in an  engineering 
department,  which  had a Japanese exchange  engineer  posted  to 
Canada.  I brought the album in to ask him and  the  converstaion 
went something like this:
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Yoshi, what's this say?"
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Nothing."
               
             | 
          
          
            |  
 
       "What do you mean "nothing"?"
               
             | 
          
          
            |  
 
       "I mean it doesn't mean anything?"
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Do you mean you can't read it?"
               
             | 
          
          
            |  
 
       "No, I can read it."
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Well, what's it say?"
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Nothing."
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Yoshi, can you read this or not?"
               
             | 
          
          
            |  
 
       "I can read it." 
               
             | 
          
          
            |  
 
       By this point I finally figured out that he meant since  the 
meaning was not decipherable to him, it meant nothing to him.
               
             | 
          
          
            |  
 
       "Yoshi, say what this says."
               
             | 
          
          
            |  
 
       "I don't know what it means. It says "Frank Zappa".
               
             | 
          
          
            |  
 
       Now,  I don't know if he was pulling my leg and  goddamn  he 
WAS so polite he wouldn't have said "Shit" if his mouth was  full 
of  it, but that's what he said. I assumed his  thought processes 
were going "What's a frank zappa?". That reminds me: Anyone  know 
the joke for which the punchline is "What's an Ali McGraw?". Been 
trying to remember it for a decade or two.
               
             | 
          
          
             
               
                    
                  From: labisch@DBresearch-berlin.de (Johannes Labisch)  
                    
                
               
             | 
          
          
            |  
 
  I have an old interview (from that time) at home (german translated)
where Franks is asked about these signs and he says it's his name, in
two different ways of writing. One of it was "Fu-ran-ku Zap-pa".
               
             | 
          
          
             
               
                    
                  From: rn.3902@rose.com (Mark Erdman)  
                    
                
               
             | 
          
          
            |  
 
       Yeah, the five characters on the back cover are just random 
 characters that can be read as "Furanku Zappa".  It's not the way the 
 Japanese people _really_ write his name, though.  Actually, the 
 characters for writing foreign names in Japanese are really simple, 
 maybe 4 lines at most.  The ones on the back cover are Chinese-style 
 characters, which would usually be used to express ideas instead of 
 sounds like the ones they write foreign languages or conjugate verbs 
 with.  I'm not sure why he put it on that cover, but I have a 
 suspicion about how it got there.  In the book I mentioned last time, 
 Frank said that when his son, Dweezil, was a kid he used to have a 
 Japanese friend, and would try writing things in kanji all the time. 
 So my theory is that Dweezil did it for the album.  About the thing on 
 the front cover - I'm not skilled enough to read it, but I recognize 
 it as a _hanko_ print.  These are little seals that Japanese people
 register and use as their signatures when they sign bank transactions. 
 Usually, they're just the person's name in stylized form.  I have a 
 penfriend living near Yokohama whose father is a skilled _hanko_ 
 craftsman.
               
             | 
          
          
             
               
                    
                    From: Noriyuki Tsunofuri <QGB00455@niftyserve.or.jp>  
                    
                
 
  
       The characters on the back cover can be pronounciated ``fu
       ran ku za ppa''. The hanko graphic on the front cover can be
       ``za ppa''. Those are kanji characters.
               
             | 
          
          
            |  
 
         There are three character systems in Japanese language. Two
       kanas, Hira-kana and Kata-kana, and Kanji. Kanas are
       Japanese invention and has no meaning in each character. You
       know ``A'' itself doesn't mean anything. It makes sense when
  it used with other characters.  Combination. That's the same
  with kanas.
               
             | 
          
          
            |  
 
    But kanji is not the case. Kanji was imported from China,
  VERY LONG AGO (although usage and pronounciation is very
  different). And it does have meaning.
               
             | 
          
          
            |  
 
    Normally, in Japanese, foreign things and names are
  described in Kata kana. Its shape is simpler than kanji. I
  think that is what Mark Erdman says.
               
             | 
          
          
            |  
 
    Sometimes western people use kanji. I understand they want
  to have an ``oriental feel''. That's good but, as I've said,
  each Kanji has meaning so maybe they should be careful about
  the selection of character.  Otherwise, it might give wrong
  impression.
               
             | 
          
          
            |  
 
    For example, the characters on the front cover of ``Zoot
  Allures'' mean ``miscellaneous leaves''. Some say it's
  inappropriate word which stands for ZAPPA because it reminds
  of drugs. We all know FZ was strictly against any kind of
  drugs.
               
             | 
          
          
            |  
 
    The back cover ones mean ``no-frantic-pain miscellaneous
  school''. (this school is not the school of medecine or law.
  The impressionist school, the Stoic school. That school.)
  That's better, I think.
               
             | 
          
          
            |  
 
    But basically, these character was chosen in accordance with
  pronouciation. So it's grammatically incorrect and as a
  sentence, it means nothing.
               
             | 
          
          
            |  
 
    Regarding the origin: the Mothers did concert tour in Japan,
  early 1976. It was the last tour as ``The Mothers'' and only
  Japanese tour of FZ. The Mothers performed once in Kyoto
  University, and hanko and name-plate were presented to FZ
  from student committee. FZ used the hanko on the front and
  words of the name-plate on the back cover.  (according to
  the liner notes of MSI's edition of ``Zoot Allures'')
               
             | 
          
          
            |  
 
    FZ must be impressed people of Kyoto. They welcomed FZ in
  various unusual way. FZ performed superbly and the Kyoto
  concert became legendary among Japanese fan.
               
             | 
          
          
             
               
                    
                      From: Vladimir Sovetov  
                    
                
 
    Heh. Yep! These islanders were so impressed by FZ that litterally
 bootlegged all four 1976 japanese shows
 http://home5.swipnet.se/~w-59501/bootlegs/concert_boots1976-1980.html
               
             | 
          
          
            |  
 
    Anyway.
  For more kanji stuff check out TINSEL TOWN REBELLION. Introduction II (Barking Pumpkin logo)
               
             |